behind〜 = 〜の後ろ盾となって、〜を支持して
◆by France's Le Figaro newspaper
Le Figaro = ル・フィガロ紙。ル・モンド紙とならぶフランスの代表的新聞。
1854年創刊。
◆But at the Gare du Nord, it irritated Valery Derview,
it = the strike
◆who blamed the government for the strike.
whoは関係代名詞の継続的用法。= and sheと考えるとよい。
◆Ms. Derview was planning to return home to the southern city of Nice,
return home to〜 = 〜の実家(自宅)に戻る
Nice = ニース。フランス南東部、地中海沿岸にある保養地・観光都市。
◆But not everything was closed.
not every~ =(部分否定)すべてが〜というわけではない
◆and French airports reported business as usual.
business as usual =「平常どおり営業している」、「業務は平常どおり」
の意の常套句。
<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
ビアンカ
TOEIC 教材
ビジネス 英語
【日記の最新記事】

